剔除烦躁 踏实学翻译
发布:admin | 发布时间: 2012年5月8日前几天在报上浏览到这样一条消息,据权威的市场调研机构对高校毕业生就业状况调查显示,最难就业的专业为:法学、计算机和英语。我们通译翻译机构是做专业翻译和翻译培训的机构,对于前面两个学科就不好妄加评论了,但是英语专业就业困难与现在火热的翻译市场需求却形成了鲜明对比。一方面英语专业(包括英语类的硕士研究生)就业形势严峻,毕业生感到前途渺茫;另外一方面,市场对翻译的需求量呈级数式增长。从我们通译翻译机构从事职业翻译10余年的历程来看,笔译量在大幅度增加,口译量更是爆发式的增加。全国的情况我们就不用赘述了,就成都而言一年四季国际性的大会不断、国际交往与合作的项目也越来越多,其中不乏有世界银行、亚洲开发银行、大使馆以及跨国公司的众多会议,同时世界500强和一些国内大企业的跨国业务和往来也与日俱增。这么多的活动难道不需要翻译人才吗?需要!而且迫切需要!但是,现实的问题是:翻译难求,好翻译(称职的翻译)更是凤毛麟角!为何会形成这种冰火两重天的局面呢?
大家都知道现在学习英语的人很多,英语水平过了大学英语六级、专业四级、专业八级的大有人在,但是其中又有多少人可以胜任翻译工作呢?其中的人可以分两大类,其一是盲目自大型,其口头禅是我是语言类研究生、我早都过了专八,我无所不能、精通英语,但是实际上又如何呢?他们很多根本就没有机会接触真正的翻译工作,对职业翻译了解甚少,就凭以前帮忙翻译过一点论文、一些求职简历(没有人校对过)、和外教、外国人聊过天(这不叫翻译),就觉得自己精通英语(翻译)从而狂妄自居;另外一类人则恰巧相反,也许是前面这类人受到过一两次打击而万念俱灰,也许是觉得自己根本无从下手从而盲目自卑。
这几天在看一本书,里面的一个实例很有代表性:说是一个人突然对功夫兴趣盎然,立刻前去拜师求艺,对师父说:我对功夫很有兴趣,您看我跟您学这套小洪拳多长时间可以出徒?师父说踏踏实实要两年的时间。徒弟大惊:太久!我要是晚上不睡觉也在练习呢?师父说:恐怕五年也难以出徒?我要是一天二十四小时都不休息练习呢?师父说:你和功夫无缘,请回吧!
看了这个例子,我想很多学员多次提出的问题就不难回答了。最常见的问题“你们有假期集训班吗?我通过这二十天的集训就可以做翻译了吗?”“我报了你们这个翻译培训班能包我过CATTI三级(二级)吗?”“我只想考一个翻译资格证,大概学多长时间呢?”从这些问题中就不难看出那种浮躁和急功近利的目的。学习是一个过程,是从量到质的渐变,我们每一个优秀的译员在光辉的背后都有自己才知道的刻苦努力和辛酸求学的过程,那种想一蹴而就、像汽车加油式的异想天开的想法是根本不现实的。
我们通译翻译的实践平台和翻译培训平台就是为了架起外语学习者和外语实践者之间的桥梁,让大家多年学习积累的知识如何尽早地实现其价值而用于工作、创造价值。踏实学习、虚心求学、多多实践,我相信有了这样态度和自己不懈的努力,您的翻译梦也就不是太遥远了。
- 相关文章:
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。