翻译的定位
发布:admin | 发布时间: 2012年4月20日 翻译是一种语言活动。奈达将翻译定义为:“用接受语复制原语信息的最近似的自然等值,首先是意义等值,其次是在文体方面。”翻译也是一门艺术,是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。翻译涉及两种语言系统,两种文化系统。翻译的本质可概括为“翻译是交际,它取决于听/读者从译文中所获得的信息。”一般来说,翻译过
程要涉及译者与讲话者的交际过程和译者与译文听者的交际过程。
翻译的过程是主体对客体实施控制的过程,是翻译者尽量保持原话的各种信息并在语言转换中尽量减少信息流失的过程,这是翻译中最为重要的环节。在翻译过程中,语言分析与语言转换过程中的控制分析都是不可忽视的。语言转换中的控制分析主要包括语言转换单位,即翻译单位:主位的推进问题、译文中语句的衔接与连贯问题、语义成分分析问题等等。翻译涉及原语和目标语之间建立对等关系。翻译的过程可根据语言层次和级阶进行,对等的两种语言的语篇都可以作为统一整体语境中的组成部分而相互转换。制约翻译的因素很多,有讲话者因素、听者因素、时空因素、译者因素、语言因素、文化因素等。
- 相关文章:
成为“翻译同传”的秘诀是什么? (2012-4-20 15:47:54)
澳洲专业翻译收入高,翻译行业发展前景一片大好 (2012-4-19 15:44:41)
解析译界泰斗谈如何成为“同传” (2012-4-19 15:38:32)
小编为您讲述翻译者的角色与翻译风格 (2012-4-19 15:35:54)
佛山钢琴学校一名俄语翻译上吊自杀 (2012-4-19 12:4:49)
解析翻译者角色的多重性 (2012-4-19 12:1:27)
翻译辅助工具有哪些,小编给您介绍 (2012-4-18 15:59:33)
国内三种主要翻译考试证书简介 (2012-4-18 15:45:49)
老外被交警查处,大学生充当翻译 (2012-4-18 15:40:44)
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。