神翻译无处不在:请在一米线外等待被翻译成请在“一碗米线”外等候
发布:admin | 发布时间: 2012年5月31日 经常往来机场的同学,对这样的标牌肯定不陌生:请在一米线外等候。其实银行、取款机处也都会有类似的标识语,但是能翻译成下图这样的,就真不多见了:
请在一米线外等候。
Please wait outside rice-flour noodle.
小编猜测:机器君在翻译的时候,无视了那个笔画不占优势的汉字“一”,于是躺在地上的“一米线”华丽变身深受民众喜爱的美食“米线”。
讲解:
“米线”在英语中的说法很简单,就是rice noodle:
Rice noodles are noodles that are made from rice. Their principal ingredients are rice flour and water.
米线指的是用米粉做的面条,主要原料就是米粉和水。
至于“请在一米线外等待”的正确译法,小编在此深情展示给大家看,希望大家记住,一米线虽然不能吃,你们也不能这样无视人家
发布:admin | 分类:法语翻译 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
| TrackBack引用地址
- 相关文章:
英语数词翻译吗技巧 (2012-5-28 17:23:18)
浅析考研英语问答翻译题技巧 (2012-5-28 13:59:16)
浅析英语翻译的三大技巧 (2012-5-26 16:31:32)
英语辅导:容易译错的“shanghai” (2012-5-9 12:32:13)
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。