福州二环路路牌雷人翻译高挂引发网友热议
发布:admin | 发布时间: 2012年5月23日
在国棉永辉前面的路牌,绕城高速被译成“raochengexpressway”
昨日,福州网友“我是爆料王”微博报料称:在西二环高架前看到的路牌,机场高速翻译为“ji-chang expressway”、绕城高速翻译为“raocheng ex-pressway”,这也太让人无语了,还不如画个飞机更直观。
记者昨日上路核实,发现网友所言不虚,记者所经过的多条线路上,路牌上机场高速均被译为“jichang expressway”、绕城高速均被译为“raochengexpressway”,并非西二环一处。而网友评论则两极分化。有的网友笑称路牌开始“卖萌”,有的网友则说:“拼音外国人怎么看得懂,还是画飞机直观”,有的网友则直呼“太没文化了”、“真丢人”。不过也有网友表示,这个翻译可以接受,没有必要大加声讨。甚至有网友称博主无知,“全中国的路牌都是这么标的。”
那这路牌正确的翻译是什么?省翻译协会的工作人员告诉记者,习惯上,一般将机场高速翻译为“expressway airport(机场)”,而绕城高速直接译为“expressway”就好。路牌上将机场高速翻译为“ji⁃chang expressway”、绕城高速翻译为“raocheng ex⁃pressway”,在国内也有,这是按中国人的语言习惯来翻译,外国人理解上会有障碍。
- 相关文章:
百度与金山合作 首次开放API (2012-5-22 16:4:53)
第四届中国国际旅游商品博览会添新景 国际范儿更浓烈 (2012-5-22 16:1:38)
汉王e典笔荣升为出国学习最给力的翻译工具 (2012-5-22 11:43:43)
讲述恒大“马代尔”小翻译 (2012-5-21 15:34:10)
口译笔译2012年5月全国翻译专业资格考试报名问题答疑 (2012-5-21 12:4:52)
藏文事业发展迅速,翻译任务繁重 (2012-5-21 11:46:31)
科技翻译人才紧缺,一将难求 (2012-5-19 15:14:54)
首席女翻译张璐大连外事讲坛上传授外事翻译经历 (2012-5-19 11:50:42)
“语联网”掀起翻译产业革命 语言不通的可用母语交流 (2012-5-18 17:2:14)
翻译增补法考研英语详解 (2012-5-18 16:59:48)
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。