任何行业,都需要交流合作,都需要和对方打交道,那么,不同处理方式,就会产生不同效果和结果。作为在翻译行业中摸爬滚打了十年的资深人士,我来说说在翻译业务合作中,以客户和译员为中心,从对方的角度考虑问题,对于翻译行业的重要性。


首先,来介绍一下我所经营或运作的这几个翻译机构:


翻译中国,是中国最大的翻译论坛,注册用户超过10万人,是一个完全免费的公益性翻译论坛,创建于2004年,一直作为翻译公司与译员之间合作的桥梁和纽带,以翻译行业第一资讯平台的角色为中国的翻译事业做出了贡献。


译无止境,是集公益、资讯、商业化及专业性于一身的翻译网站——汇聚翻译行业资讯,包括翻译行业会议、聚会、交流、培训等方面信息;发动翻译同行企业及个人参与公益事业;翻译聚会及交流会,拉近彼此距离,增加信任感;翻译实战培训,从根本上弥补当前教育体制下理论与实践严重脱节的不足;第三方翻译交易担保平台,消除合作双方的不信任,促成翻译项目有序、有效、尽快达成合作;主页面在线翻译系统,汇聚谷歌、百度、有道等在线翻译功能于一身;交易平台翻译整合系统,实现同步翻译、审校、排版功能,最大程度上保证翻译质量。


微语翻译,于2008年11月经由北京市工商行政管理局朝阳分局注册,是以石油、化工、机械、电力、能源、环保为主,其他行业为辅的专业翻译企业。目前,译无止境约有专兼职口笔译人员100名(专职10名),专兼职审校人员20名(专职5名),专兼职排版员10名(专职5名)。截至2010年底,译无止境已经翻译石油行业资料超过6000万字。


作为翻译企业,经营翻译业务,实际上是搭建起翻译任务提供方与翻译任务承接方之间的一个平台,起到桥梁和纽带作用。那么,如何充分顾及交易双方的利益和风险呢?正确做法应该是,从下往上考虑,首先考虑承接翻译任务的译员这个群体,社会上承接翻译任务的译员很多,不过,合格的、有经验的不多,翻译企业,有责任和义务优选合格的、适合的译员来合作,就是根据译员的质量水平和专业情况来合作,并给予一定的报酬标准。在这个基础上,将公司运营的各项成本以及公司应得的合理利润考虑进去后,再向客户报价。如果是从上往下,先给客户报价,再去找译员,根据客户出价选译员,那么,很可能客户提供了低价,翻译公司没有足够预算用于选择优秀、合格译员合作,要想赢利,只能找不合格译员合作,因为翻译行业也是一分钱一分货,花钱少只能找低价不合格译员合作了,从而,翻译质量就没法保证。


对于客户,要提供微笑服务和增值服务,还要提供良好的售后服务。


有一次,中海油的某个部门,正在紧急投标阿拉伯的某个油田开发项目,刚好赶在春节附近,需要很短时间内就要提供给他们大量译文。和他们描述了我们公司做石油行业翻译的优势,并讲解了我们的业务处理流程,给对方分析了我们的各项成本,最后,给他们报价,对方很高兴,因为他们知道自己是在明白地消费。这样,我们在春节期间组建了专门的项目组,经过严格的排版、翻译、审校流程后,在约定的日期,将译文交给客户,得到对方好评。之后,客户还几次修改最初报告,我们及时对于译文做调整,还协助客户重新排版了他们的最初报告,使得原文和译文版本都美观漂亮。


还有一次,中海油某机关找到我,要翻译一本700页的书籍,还要印刷,而且,时间相当紧张。他们自己人手有限,需要我们这里提供一条龙服务,而且,印书还要走正规流程,需要取得石油工业出版社的书号和版权号。既然客户有如此需求,我们一定要妥善协助,以不耽误客户需要,满足客户要求,还要尽量为客户省钱为前提。我联系出版社,问询书号及时间等,最后,把了解到的情况告诉客户,并根据各项成本,加上合理利润,给客户报价,对方很满意,很快签订协议,开展后续的翻译、审校、排版、印刷、出版工作了。


对于译员,我们严格要求,一定要选用合格译员合作,同时,我们也为不合格译员及翻译新手和外语系学生提供翻译实战培训,目的是为自己公司及整个行业提供后备军和新生力量。当前的中国翻译市场,合格译员很少,工作态度踏实稳重的不多。有一次,我们长期合作稳定的一个译员,突然出现状况,应该是借助机器翻译软件翻译了部分内容,没有经过严格修改就交给我们,我们审校过程中发现了这个情况,确定为机器翻译后,立即对该译员做了批评教育。因为是在合作多年里首次出现这个情况,而且他自己也说这是第一次尝试使用机器翻译导致失误,以后会摒弃机器翻译,认真踏实合作,我们原谅了他,并将他的这种情况作为一种反面教材,提醒其他译员避免出现类似问题。


我们公司配备专业排版队伍,将文档处理成规范的电子文档后,再交给译员去翻译。这是由于译员不会排版,如此一来可以为他们做好前期准备,提高其后续效率。我们也在翻译之前为译员提供词汇支持,在翻译过程中为译员解答疑难。在每个月底,我们按照约定给译员支付工资,并在译员有经济困难时,提前支付翻译费或借钱给译员,让他们及时度过难关。急译员所急,想译员所想,和他们相处得像亲戚一样,这样,团队才能够稳定,质量才更有保证。


在以后的发展壮大中,我们公司会更加注重与客户及译员的交流,从他们的角度去思考问题,为他们分忧解难,诚信合作,共同为翻译行业的规范化、有序化、良性发展而努力。正如“以对方为中心”核心理论中所说的,以自我为中心,带不来幸福,只能带来给对方的损伤和痛苦;而以对方为中心,可以带来事业的成功,人生就感到幸福。